{"id":18478,"date":"2021-06-16T15:00:02","date_gmt":"2021-06-16T12:00:02","guid":{"rendered":"https:\/\/mnlr.ro\/?p=18478"},"modified":"2021-06-17T12:10:56","modified_gmt":"2021-06-17T09:10:56","slug":"triumf-amiria-ateliere-de-traducere-literara","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/mnlr.ro\/en\/triumf-amiria-ateliere-de-traducere-literara\/","title":{"rendered":"Triumf Amiria, ateliere de traducere literar\u0103"},"content":{"rendered":"<p>Triumf Amiria \u0219i Muzeul Na\u021bional al Literaturii Rom\u00e2ne (MNLR) \u00eei invit\u0103 pe traduc\u0103torii profesioni\u0219ti \u0219i amatori la un atelier de traducere queer cu profesoara universitar\u0103 Ruxandra Vi\u0219an \u0219i traduc\u0103toarea Laura Sandu \u00een cadrul sec\u021biunii de literatur\u0103 a proiectului. Limba este un element fundamental pentru exprimarea identit\u0103\u021bilor queer, iar de multe ori limbajul queer nu-\u0219i g\u0103se\u0219te echivalent \u00een limba rom\u00e2n\u0103. Timp de 12 s\u0103pt\u0103m\u00e2ni cursantele\/cursan\u021bii\u00a0vor naviga prin etimologie \u0219i istoria limbii, al\u0103turi de Vi\u0219an \u0219i de Sandu \u0219i vor g\u0103si \u00eempreun\u0103 solu\u021bii inovative de translatare a conceptelor queer \u00een limba rom\u00e2n\u0103.<\/p>\n<p>Atelierul \u00eencepe pe 26 iunie \u0219i va avea dou\u0103 p\u0103r\u021bi. \u00cen primele \u0219ase s\u0103pt\u0103m\u00e2ni, cursurile se vor face \u00eempreun\u0103 cu Ruxandra Vi\u0219an, iar \u00een urm\u0103toarele \u0219ase, \u00eencep\u00e2nd cu 7 august, participantele \u0219i participan\u021bii vor lucra \u00eempreun\u0103 cu Laura Sandu. Cursurile vor avea loc la unul dintre sediile Muzeului Na\u021bional al Literaturii Rom\u00e2ne, din strada Nicolae Cre\u021bulescu\u00a0nr. 8, \u0219i vor dura \u00een jur de dou\u0103 ore fiecare.<\/p>\n<p>Pentru a se \u00eenscrie la acest atelier, doritoarele\/doritorii trebuie s\u0103 trimit\u0103 pe adresa <a href=\"mailto:literatura@triumfamiria.ro\">literatura@triumfamiria.ro<\/a>\u00a0un text literar sau jurnalistic, minim 600 de cuvinte, tradus din limba englez\u0103 \u00een limba rom\u00e2n\u0103, publicat fie \u00een volum sau revist\u0103, fie pe o platform\u0103 online. <strong>Deadline-ul pentru \u00eenscrieri este 20 iunie.\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>Ruxandra Vi\u0219an este profesor doctor \u00een cadrul Departamentului de Englez\u0103, Facultatea de Limbi \u0219i Literaturi Str\u0103ine a Universit\u0103\u021bii Bucure\u0219ti. Pred\u0103, al\u0103turi de cursuri de istoria limbii engleze \u0219i lingvistic\u0103, cursuri de teoria \u0219i practica traducerii \u0219i a coordonat de-a lungul carierei numeroase lucr\u0103ri ale studen\u021bilor axate pe traduceri literare. Este, printre altele, coautorul c\u0103r\u021bii \u201eEnglish Grammar and Practice for Advanced Learners. A Text-Based Approach\u201d (Polirom, 2013). Studiul ideologiilor lingvistice se num\u0103r\u0103 printre interesele sale de cercetare \u0219i a abordat teme precum discriminare \u0219i limbaj, corectitudine politic\u0103 \u0219i reprezent\u0103ri \u00een dic\u021bionare.<\/p>\n<p>\u201eAvem nevoie de traducere queer pentru c\u0103 orice traducere implic\u0103 dup\u0103 mine o percep\u021bie fluid\u0103 \u0219i tolerant\u0103 a unui context cultural. Traduci \u0219i transpui cu adev\u0103rat bine atunci c\u00e2nd e\u0219ti \u00eendeajuns de creativ, curios \u0219i viu \u00eenc\u00e2t s\u0103 \u00eencerci mereu s\u0103 te vezi altfel \u0219i s\u0103 \u00eel \u00een\u021belegi pe cel\u0103lalt\u201d, explic\u0103 Ruxandra Vi\u0219an.<\/p>\n<p>Laura Sandu este lucr\u0103toare cultural\u0103, scriitoare, traduc\u0103toare. A co-ini\u021biat \u201eLiteratur\u0103 \u0219i feminism\u201d, o platform\u0103 care promoveaz\u0103 literatura feminist\u0103. \u00cen ultimii 15 ani, a tradus \u0219i a redactat numeroase c\u0103r\u021bi de fic\u021biune \u0219i nonfic\u021biune \u00een colaborare cu mai multe edituri. A editat volumele digitale ap\u0103rute la Editura pentru Literatur\u0103 Feminist\u0103. A organizat \u0219i facilitat ateliere (pentru copii, adolescen\u021bi \u0219i adul\u021bi) de educa\u021bie politic\u0103, de analiz\u0103 a imaginii, de traducere \u0219i de scriere creatoare feminist\u0103. Este autoarea unei cercet\u0103ri despre reprezent\u0103rile artistice ale femeilor \u00een comunism.<\/p>\n<p>\u201eE important s\u0103 cre\u0103m c\u00e2t mai multe medii \u2013 ateliere, discu\u021bii, dezbateri etc. \u2013 \u00een care s\u0103 c\u0103ut\u0103m \u00eempreun\u0103 moduri de exprimare care s\u0103 creasc\u0103 nu doar vizibilitatea \u0219i amploarea vocilor queer, ci \u0219i sentimentul colectiv al ancor\u0103rii \u00een aici-acum. Traducerile sunt \u00een special importante \u00een acest sens, pentru c\u0103 multx membrx ai comunit\u0103\u021bii queer citesc \u0219i chiar scriu doar \u00een limba englez\u0103, \u00eentorc\u00e2ndu-se \u00een rom\u00e2n\u0103 ca \u00eentr-un spa\u021biu neprimitor, al non-apartenen\u021bei. De aceea cred c\u0103 este esen\u021bial s\u0103 ocup\u0103m spa\u021biul limbii rom\u00e2ne, s\u0103-l queeriz\u0103m c\u00e2t de mult putem, s\u0103-i tulbur\u0103m categoriile, s\u0103 chestion\u0103m tot ce au stabilit al\u021bii \u00eenaintea noastr\u0103 c\u0103 e corect sau incorect (gramatical), bine sau r\u0103u (moral), frumos sau ur\u00e2t (estetic). S\u0103 explor\u0103m ne\u00eencetat felurile \u00een care se intersecteaz\u0103 aceste dimensiuni normative \u0219i s\u0103 c\u0103ut\u0103m bre\u0219ele, inclusiv lingvistice, care ne pot d\u0103rui libertatea de a crea \u0219i de a fi \u00een lume exact a\u0219a cum suntem, \u00een cuvintele noastre\u201d, spune Laura Sandu despre atelier.<\/p>\n<p><strong>TRIUMF AMIRIA. Muzeul Culturii Queer [?]<\/strong> este un proiect realizat de Asocia\u021bia MozaiQ \u00een parteneriat cu Muzeul Na\u021bional al Literaturii Rom\u00e2ne, Muzeul Na\u021bional de Art\u0103 Contemporan\u0103, Centrul de Teatru Educa\u021bional Replika \u0219i artista Kjertsi Vetterstad (Norvegia).<\/p>\n<p>&#8211;<\/p>\n<p>Proiectul se desf\u0103\u0219oar\u0103 \u00een perioada martie 2020 \u2013 martie 2022. Bugetul total al proiectului este 1.057.556 lei, din care valoarea sprijinului financiar nerambursabil este 951.800 lei.<\/p>\n<p>Proiect finan\u021bat prin Granturile SEE 2014 \u2013 2021 \u00een cadrul Programului RO-CULTURA.<\/p>\n<p>Granturile SEE reprezint\u0103 contribu\u021bia Islandei, Principatului Liechtenstein \u0219i Regatului Norvegiei la reducerea disparit\u0103\u021bilor economice \u0219i sociale \u00een Spa\u021biul Economic European \u0219i la consolidarea rela\u021biilor bilaterale cu cele 15 state beneficiare din estul \u0219i sudul Europei \u0219i statele baltice.<\/p>\n<p>Aceste mecanisme de finan\u021bare sunt stabilite \u00een baza Acordului privind Spa\u021biul Economic European, ce reune\u0219te statele membre UE \u0219i Islanda, Liechtenstein \u0219i Norvegia ca parteneri egali pe pia\u021ba intern\u0103.<\/p>\n<p>\u00cen total, cele trei state au contribuit cu \u20ac3,3 miliarde \u00eentre 1994 \u0219i 2014 \u0219i \u20ac1,55 miliarde pentru<\/p>\n<p>perioada de finan\u021bare 2014-2021.<\/p>\n<p>Mai multe detalii sunt disponibile pe: www.eeagrants.org \u0219i <a href=\"http:\/\/www.eeagrants.ro\">www.eeagrants.ro<\/a><\/p>\n<p>Programul RO-CULTURA este implementat de Ministerul Culturii prin Unitatea de Management a Proiectului \u0219i are ca obiectiv general consolidarea dezvolt\u0103rii economice \u0219i sociale prin cooperare cultural\u0103, antreprenoriat cultural \u0219i managementul patrimoniului cultural.<\/p>\n<p>Bugetul Programului este de aproximativ 34 milioane de euro.<\/p>\n<p>Mai multe detalii sunt disponibile pe www.ro-cultura.ro<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Triumf Amiria \u0219i Muzeul Na\u021bional al Literaturii Rom\u00e2ne (MNLR) \u00eei invit\u0103 pe traduc\u0103torii profesioni\u0219ti \u0219i amatori la un atelier de&#8230;<\/p>","protected":false},"author":8,"featured_media":18480,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_exactmetrics_skip_tracking":false,"_exactmetrics_sitenote_active":false,"_exactmetrics_sitenote_note":"","_exactmetrics_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[31,9,8],"tags":[],"class_list":["post-18478","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-ateliere","category-evenimente","category-recomandari"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mnlr.ro\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/18478","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/mnlr.ro\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/mnlr.ro\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mnlr.ro\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/8"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mnlr.ro\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=18478"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/mnlr.ro\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/18478\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":18516,"href":"https:\/\/mnlr.ro\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/18478\/revisions\/18516"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mnlr.ro\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/18480"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mnlr.ro\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=18478"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/mnlr.ro\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=18478"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/mnlr.ro\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=18478"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}